|  Commençons par réviser la manière  de dire les dates. En français, on utilise l’article « le », suivi d’un  nombre cardinal (exception : le 1er) ; et en anglais, on  utilise un nombre ordinal.  La question suivante est celle  que l’on pose normalement pour demander la date :Le  combien sommes-nous aujourd’hui?
 What’s the date today?
 
 La réponse est, si on est le jeudi 10 :
 Nous  sommes le jeudi 10.
 It’s July 10th (the tenth of July).
 Soyons attentifs au fait qu’en français, on  ne met de majuscule ni au nom du mois, ni à celui du jour de la semaine.
                
               
                
                  
                    |  Colonne de la Place de la Bastille.
 
 
  Quai de la station de métro « Bastille ».
 |  Donc,  le jour de la fête de l’Indépendance des Etats Unis, Independence Day, donne :  le 4 juillet, July the 4th (the fourth of July), et la fête du travail :  le 1er mai, May the first. Au Japon, on est habitués à dire « May Day »,  comme en anglais, mais en France, on se contente de donner la date, c’est à  dire le Premier mai, qui est un jour férié depuis 1947.  Parmi les jours fériés, le  Quatorze Juillet a une importance particulière en tant que fête nationale ;  là encore, c’est la date qui donne son nom à cette célébration ; son  origine remonte à la prise de la Bastille du 14 juillet 1789 (Il est bien connu  que cet évènement a été le début de la Révolution française, qui a renversé la  dynastie Bourbon, dont le règne a duré deux cent ans), et la fête de la  Fédération, qui eut lieu un an plus tard, jour pour jour, en 1790. Il  va sans dire que lors de la Révolution, de nombreuses vies ont été perdues pour  se libérer de l’oppression. La cérémonie qui eut lieu un an plus tard avait, quant  à elle, pour but d’augmenter l’unité du peuple face aux ennemis extérieurs,  mais du point de vue historique, il ne s’agissait que d’un point de passage  vers la Terreur, qui commence avec l’exécution du roi.
 Au  Japon, cette fête est connue et ressentie comme sentimentale, à cause du fait  que le film Quatorze Juillet de René  Clair ait été traduit sous le titre de Pari sai : Fête de Paris,  mais ce n’est qu’une impression qui n’est valable qu’entre japonais. On ne doit  pas non plus oublier que la face cachée de la Révolution était une tuerie  sanglante.
 
 Bien sûr, cela ne veut pas dire qu’on ait  pas l’habitude de relier une date à un évènement au Japon ; un bon exemple  est le récent « 9・11 ».  Il s’agit bien entendu de l’attaque terroriste du 11 septembre 2001, qui a eu  pour conséquence la destruction de l’immeuble du World Trade Center de New York.  En France, on fait référence à cet évènement lorsqu’on parle du 11 septembre,  que l’on abrège en 11/09 (09/11 en anglais). Dans l’histoire japonaise, on peut  citer « l’évènement du 2・26 ».  Il s’agit d’une attaque terroriste ; le26 février 1936, des officiers de l’armée  ont assassiné des ministres et un haut gradé de l’armée, et occupé le quartier  de Nagatachô, où se situent l’Assemblée japonaise et la résidence du Premier  ministre.
  Mais j’ai l’impression qu’en France,  on a plus tendance à faire des dates des indicateurs d’événements mémorable. Par  exemple le Onze novembre ne signifie rien pour nous, les Japonais, mais il s’agit  de l’armistice de la Première guerre mondiale, et c’est un véritable jour férié  en France. Si on voyage en province, on ce rend compte qu’il y a partout de  grands monuments aux morts. Leur taille fait ressentir en elle-même l’intensité  du choc qu’a provoqué ce conflit parmi la population (on a l’impression qu’il  dépasse souvent celui de la Seconde Guerre mondiale). Cette date est le jour où  on commémore les âmes de ces soldats, qui sont partis de leurs régions, et  donné leurs vies pour leur patrie. 
                  
                    
                      |  L’entrée de la station de métro : « Quatre septembre ».
 |   Il y a un cas où une date est utilisée  comme nom de rue et de station de métro : il s’agit du Quatre-Septembre.  Il semble que ce toponyme est courant en France, mais le plus célèbre est la rue  du même nom, qui croise l’Avenue de l’Opéra. Pour le métro, il s’agit d’une  station de la ligne 3 (Qui relie Pont de Levallois-Bécon et Gallieni), entre Opéra  et Bourse. Quelle est l’origine de ce nom ? En fait, il remonte à  l’incident du Quatre septembre 1870.  L’empereur Napoléon III est  fait prisonnier lors de la bataille de Sedan (ville du département des Ardennes,  proche de la frontière belge), à la fin de la Guerre franco-allemande de 1870  (Conflit entre la France du 2nd Empire et la Prusse, qui deviendra plus  tard l’empire Allemand). A cette nouvelle, la population parisienne s’est  soulevée pour défaire l’Empire et proclamer la République à l’Hôtel de Ville,  et donné naissance au gouvernement de la Défense nationale : un pouvoir  provisoire ; c’est la Journée révolutionnaire du 4 septembre 1870. Il y  eut plusieurs péripéties après cet évènement (La tragédie de la Commune de  Paris que j’ai présenté le mois dernier en faisait partie), mais on ne peut  nier que la Troisième République est née après avoir payé ce prix du sang  élevé. En ce sens, le 4 septembre 1870 a été le jour où a commencé la  République française moderne. Il est donc tout à fait normal que des communes  emploient cette date comme toponyme. |